【bangkok为什么叫曼谷】“Bangkok” 是泰国的首都,但在中文中通常被称为“曼谷”。这个名称的由来其实与语言、历史和文化密切相关。很多人可能只是知道“Bangkok”在中文里是“曼谷”,但并不清楚背后的原因。本文将从语言演变、音译规则和历史背景三个方面进行总结,并通过表格形式清晰展示。
一、
“Bangkok” 在泰语中的原名是 กรุงเทพมหานคร (Krung Thep Mahanakhon),意为“伟大的城市”。然而,在国际上,“Bangkok” 是最常用的英文名称,而“曼谷”则是中文对其音译的结果。
1. 语言转换:
“Bangkok” 是英文对泰语名称的音译,而“曼谷”是中文根据发音进行的翻译。这种音译方式在地名翻译中非常常见,尤其在没有官方标准译名的情况下。
2. 音译规则:
中文地名翻译一般遵循一定的音译规则,比如“Bang” 对应“曼”,“kok” 对应“谷”。这种翻译既保留了原词的发音特点,又符合中文的读音习惯。
3. 历史背景:
曼谷作为泰国的首都,自18世纪以来逐渐成为政治、经济和文化中心。随着中泰交流的加深,“曼谷”这一译名被广泛接受并沿用至今。
二、表格对比
项目 | 内容 |
英文名称 | Bangkok |
泰语原名 | กรุงเทพมหานคร (Krung Thep Mahanakhon) |
中文译名 | 曼谷 |
译名来源 | 音译(Bang → 曼,kok → 谷) |
原意 | “伟大的城市” |
使用范围 | 国际通用,中文广泛使用 |
历史背景 | 自18世纪起成为泰国首都,文化中心 |
翻译原则 | 音译为主,兼顾发音与习惯 |
三、结语
“Bangkok” 叫“曼谷”主要是由于语言转换和音译规则的影响。虽然“曼谷”听起来像是一个本地化的名称,但实际上它是基于英文发音的一种翻译结果。了解这一点有助于我们更深入地理解地名背后的语言学逻辑和文化交流过程。